こんにちは!ブララボ上本町の中尾です(^-^)

台風いっぱいやって来ますねぇ (・・;)

 

たまには真面目に文法的なこと書きましょう (^^ゞ

この文章の(  )に適切な前置詞を入れましょう。

canon_1477c004aa_imageclass_lbp612cdw_laser_color_1331467

レーザープリンター3台を貴社に注文します

We would like to order 3 laser printers (        ) you.

 

We / would like to order / 3 laser printers / (        )  you.

弊社は/ 注文したいです/ 3台のレーザープリンターを/ 貴社に

ですね。

「貴社 (注文する)」なので、 to you か!

ブッブー ┐( ̄ヘ ̄)

正解は from you です。

order

order という動詞が問題になってます。

order: to request something to be supplied(提供されすことを要請する)= 発注する

この定義のまま先程の文章に入れると

We would like to request 3 laser printers to be supplied from you.

3台のレーザープリンターが貴社 から 提供されるよう要請します。となります。

この from を to とすると、「レーザープリンターを貴社へ 提供されるよう要請する」

となっちゃって、意味がおかしくなります。(^-^)

 

まとめましょう。

order A from B = AをBに発注する
I order a book from Amazon.

この場合の order = request という意味なので from です。

 

order-sales

 

因みに名詞の orderを使うと:
I placed an order for a book with Amazon.と withを使うようになります。

 

今日は以上です。また読みに来てくださいね!(^-^)w

 

中尾新吾
ブララボ上本町(=ブラウン・ランゲージラボ上本町教室)