梅田の大阪駅前第2ビルでの英会話マンツーマンレッスン

Blog

220. bottom lineとは

bottom line 元々、会計で収入と支出を計算して、最終的な決算額が一番下に書かれることから 意味:「最終的な損益」 「重要点」または「(どんなものでも)これ以上譲れないという一線」 値引き交渉で「これ以上は値引き …

219. born yesterdayとは

born yesterday 昨日生まれた、つまり人生の経験がないということから 意味:「経験の浅い」「うぶな」「簡単にだまされる」   会話からTOIEC/TOEFLまで 完全プライベード英語学校 ブラウン語 …

218. born with a silver spoon in one’s mouthとは

born with a silver spoon in one’s mouth 未だに西洋諸国の上流社会では、知り合い人の出産祝いに銀食器をプレゼントするという習慣があります。 このフレーズを直訳すると:口の中に銀食器の …

217. bolt from the blueとは

bolt from the blue 直訳すると:青空からの稲妻、となります。 意味:「青天の霹靂」 よく”out of the blue”とも言います   会話からTOIEC/TOEFLまで 完全プライベード …

216. blue bloodとは

blue blood あるスペインの貴族が色黒いムーア人と結婚した経験がないので腕に見えている血管が青い、ということからできた表現です。人種差別的な表現ですね。 意味:「貴族」「貴族出身の人」「高貴な生まれの人」 &nb …

215. blow one’s own hornとは

blow one’s own horn 映画でもアニメでも想像してみてください。昔お城にVIPの人が来た時、兵隊は壁一列に並んでラッパ (horn)を吹いていましたよね。これは偉い人が来たことを伝えるという意味を持ってい …

214. blood is thicker than waterとは

blood is thicker than water 血は水より濃い、という日本語と同じ 意味:「人は他人より血縁関係のある人を大切にする」   会話からTOIEC/TOEFLまで 完全プライベード英語学校 …

213. the blind leading the blindとは

the blind leading the blind 盲目の人が盲目の人を導く、という直訳から 意味:「あることよく分かっていない人が他の人に教えている様」   会話からTOIEC/TOEFLまで 完全プライ …

212. blind as a batとは

blind as a bat コウモリのように盲目、という直訳から 意味:「全く目が見えない」 これは、”cold as ice”  “sly as a fox”のような直喩「形容詞 + as + 名詞」の仲間です。 & …

211. blessing in disguiseとは

blessing in disguise その姿を化けている喜ばしいこと、という直訳から 意味:「一見すると過酷、また悪いように思えることが、実は後には良い影響を及ぼすことになる物」   会話からTOIEC/T …

1 2 3 22 »
PAGETOP
Copyright © ブラウン語学研究所 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.