人騒がせなタイポ (^o^;

雑学 (英語系)
カテゴリー

こんにちは!Staying home ブララボ中尾です(^-^)

今日は生徒さんから文法的解説を求められ、はたと困ったミュージックアルバムのタイトルの話し。

 

生徒さんが、「Shiver In The Gown You Where Given」ってどういう意味?

文法的構造は? ???

確かに、

Shiver(震える)in the gown(ガウンを着て)
(that) you were given(もらった)

ならば簡単なのですが、 were であるべきところが where になってる?!

その生徒さんが言うように、どのサイトを見てもWhereになってると。

 とか

とか

とか

(^o^;

 

でもね、でもね、このアルバムのアートワークをじっとよく見れば

あはは、タイポですやん!でした。それにしても人騒がせ過ぎる間違いだと思いませんか?

(^o^;

 

タイポ:印刷物における誤植(typographical error)

 

中尾新吾
ブララボ上本町(ブラウン・ランゲージラボ上本町教室)

 

Follow me!

タイトルとURLをコピーしました