ミッション・インポッシブルのステキな字幕(6)
(2:01:55あたり)
Your message said you had the key
字幕:鍵はどこだ?
と聞かれて
I said the key would be on this train.
An exchange will be happening as we speak.
字幕:この列車で受け渡しがあると連絡しただろ
– We know.
字幕無し
Then you know the man taking possession won’t be hard for you to get rid of.
字幕:受け取る男は始末できるな?
– No one is.
字幕:楽勝さ
【解説】
わぁ、学ぶべきところが一杯あり過ぎて、、、(^^;
ちょっとだけにしときましょ(^-^)
you know the man taking possession won’t be hard for you to get rid of.
この文章を分析すると
you know / the man (who is) taking possession (of the key) / won’t be hard / for you / to get rid of.
take possession of 〜:〜を所有している
get rid of: 取り除く、始末する
訳:鍵を所有している男は / 難しくない / 君にとって / 始末することが
これを
受け取る男を始末できるな? と字幕で出すなんてステキ!
そしてその返答として
No one is. →No one will be hard for me to get rid of.
訳:誰もいない→俺にとって始末するのが難しいモノは居ない
これを「楽勝さ」と字幕でだすなんて 凄っ(^-^)

