ビバリーヒルズ・コップ2のステキな字幕(2)

27分あたり

Axelが建設中の家を利用しようという目的で作業中の人たちを家に帰す場面

Axel: Go home now and relax for the rest of the week. I’ll straighten this whole thing out. It’s Miller Time.

字幕:家に帰って1週間ゆっくり休んでくれ。骨休めだ。

【解説】

straighten A out: (誤解された、間違った)Aを 解決する

straight ストレート(発音は ストレイトです)

「真っ直ぐな」の動詞形ですね。

ああああ、ストレートって魅力的ですよねぇ(^-^) 現・阪神監督 藤川球児さんの 火の玉ストレート!!ステキでしたねぇ(^-^)

It’s Miller Time. を「骨休めだ」と字幕で出したのはステキです(^-^)

Miller Timeとは

アメリカのビール会社 Miller のキャッチフレーズ 「It’s Miller Time」ミラーを楽しむ時間 から

ビールを飲む時間、楽しむ時間、などとして使われるようになったんですねぇ

僕は先月の中頃まではもっぱら金麦でした。が、PSBの美味しさを知ってからは、うーんPSB最高!

(^-^)

ブラウン・ランゲージラボ

\ 最新情報をチェック /

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です