ビバリーヒルズ・コップ2のステキな字幕(3)
34分あたり
アクセルを待ってる間、ビリー(ローズウッド)とジョン(タガート)が話してるところ
ビリー:She knew you were hard to live with when she married you. It’s actually her fault thinking you’d change.
字幕:あなたは頑固者だ。奥さんが甘かったんですよ。
ジョン:Thanks.
字幕:ありがとよ
ビリー:Really have to admire her for having the courage to leave you in search for a better life.
I’m sorry. I was trying to make you feel better.
字幕:あなたと別れる決心をしたのは立派です。
すみません。慰めのつもりで。。。
ジョン:Do me a favor?
字幕:頼みがある
ビリー:Sure!
何です?
ジョン:Take a break from cheering me up, will you?
字幕:慰めようなんて考えるな。
【解説】
She knew / you were hard to live with / when she married you.
彼女はわかってた / あなたは一緒に生活していきにくい人だと / 結婚した時
It’s / actually / her fault / thinking you’d change.
彼女が悪い / あなたが変わるだろうと考えたことは
この2つの文章を足して「あなたは頑固者だ」と字幕で出すなんてステキ(^-^)
今日はもう一箇所
(I) Really have to admire her / for having the courage / to leave you / in search for a better life.
彼女を称賛しなきゃ/ 勇気を持ったことを / あなたと別れる / より良い生活を求めて
これを
字幕:あなたと別れる決心をしたのは立派です。 って素晴らしいですよね(^-^)
I have to admire the subtitle translator! (^-^)w