ビバリーヒルズ・コップ2のステキな字幕(3)

34分あたり

アクセルを待ってる間、ビリー(ローズウッド)とジョン(タガート)が話してるところ

ビリー:She knew you were hard to live with when she married you. It’s actually her fault thinking you’d change.

字幕:あなたは頑固者だ。奥さんが甘かったんですよ。

ジョン:Thanks.

字幕:ありがとよ

ビリー:Really have to admire her for having the courage to leave you in search for a better life.

I’m sorry. I was trying to make you feel better.

字幕:あなたと別れる決心をしたのは立派です。

すみません。慰めのつもりで。。。

ジョン:Do me a favor?

字幕:頼みがある

ビリー:Sure!

何です?

ジョン:Take a break from cheering me up, will you?

字幕:慰めようなんて考えるな。

【解説】

She knew / you were hard to live with / when she married you.

彼女はわかってた / あなたは一緒に生活していきにくい人だと / 結婚した時

It’s / actually / her fault / thinking you’d change.

彼女が悪い / あなたが変わるだろうと考えたことは

この2つの文章を足して「あなたは頑固者だ」と字幕で出すなんてステキ(^-^)

今日はもう一箇所

(I) Really have to admire her / for having the courage / to leave you / in search for a better life.

彼女を称賛しなきゃ/ 勇気を持ったことを / あなたと別れる / より良い生活を求めて

これを

字幕:あなたと別れる決心をしたのは立派です。 って素晴らしいですよね(^-^)

I have to admire the subtitle translator! (^-^)w

ビバリーヒルズ・コップ2

ブラウン・ランゲージラボ

\ 最新情報をチェック /

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です